Shia Devotions uses cookies to store preferences, and analyse traffic. Read more about the used cookies and disable them on our Cookie page. By clicking 'OK', 'X' or continuing using our site, you consent to the use of cookies unless you disabled them.
Ṣād (#38)
Arabic
Transliteration
Translation
If you find a mistake, please right-click on a line and report it
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ bismillāhir raḥmānir raḥīm In the name of Allah, most benevolent, ever-merciful.
1
صٓ ۚ وَٱلْقُرْءَانِ ذِى ٱلذِّكْرِ ṣād ۚ wal qur-āni dhidh dhikr SAD. I CALL to witness the admonishing Qur'an.
2
بَلِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فِى عِزَّةٍ وَشِقَاقٍ balil ladhīna kafarū fī `izzatin washiqāq But the unbelievers are still full of pride and hostility.
3
كَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَبْلِهِم مِّن قَرْنٍ فَنَادَوا۟ وَّلَاتَ حِينَ مَنَاصٍ kam ahlaknā min qablihim min qarnin fanādaw walāta ḥīna manāṣ How many generations have We destroyed before them who cried (for mercy) when it was too late for escape.
4
وَعَجِبُوٓا۟ أَن جَآءَهُم مُّنذِرٌ مِّنْهُمْ ۖ وَقَالَ ٱلْكَـٰفِرُونَ هَـٰذَا سَـٰحِرٌ كَذَّابٌ wa`ajibū an jā-ahum mundhirun minhum ۖ waqālal-kāfirūna hādhā sāḥirun kadhhāb They were surprised that one of them had come to them as warner; and the unbelievers said: "He is a deceiving sorcerer.
5
أَجَعَلَ ٱلْـَٔالِهَةَ إِلَـٰهًا وَٰحِدًا ۖ إِنَّ هَـٰذَا لَشَىْءٌ عُجَابٌ aja`alal-ālihata ilāhan wāḥidā ۖ inna hādhā lashay-un `ujāb Has he turned so many gods into one deity? This is indeed a strange thing!"
6
وَٱنطَلَقَ ٱلْمَلَأُ مِنْهُمْ أَنِ ٱمْشُوا۟ وَٱصْبِرُوا۟ عَلَىٰٓ ءَالِهَتِكُمْ ۖ إِنَّ هَـٰذَا لَشَىْءٌ يُرَادُ wanṭalaqal mala-u minhum anim-shū waṣbirū `alā ālihatikum ۖ inna hādhā lashay-un yurād And their leading chiefs said: "Remain attached to your gods. There is surely some motive behind it.
7
مَا سَمِعْنَا بِهَـٰذَا فِى ٱلْمِلَّةِ ٱلْـَٔاخِرَةِ إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا ٱخْتِلَـٰقٌ mā sami`nā bihādhā fil millatil-ākhirati in hādhā illakh-tilāq We never heard of it in the former faith. It is surely a fabrication.
8
أَءُنزِلَ عَلَيْهِ ٱلذِّكْرُ مِنۢ بَيْنِنَا ۚ بَلْ هُمْ فِى شَكٍّ مِّن ذِكْرِى ۖ بَل لَّمَّا يَذُوقُوا۟ عَذَابِ a-unzila `alayhidh dhikru min bayninā ۚ bal hum fī shakkin min dhikrī ۖ bal lammā yadhūqū `adhāb To him of all of us has the Reminder been sent down?" They are still in doubt about My admonition; but they have not tasted My punishment yet!
9
أَمْ عِندَهُمْ خَزَآئِنُ رَحْمَةِ رَبِّكَ ٱلْعَزِيزِ ٱلْوَهَّابِ am `indahum khazā-inu raḥmati rabbikal `azīzil wahhāb Do they have the stores of the mercy of your Lord, the mighty and munificent?
10
أَمْ لَهُم مُّلْكُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ فَلْيَرْتَقُوا۟ فِى ٱلْأَسْبَـٰبِ am lahum mulkus samāwāti wal-arḍi wa mā baynahumā ۖ falyartaqū fil-asbāb Or is the kingdom of the heavens and the earth and all that lies between them, theirs? Then let them climb up the ladders (to the heavens).
11
جُندٌ مَّا هُنَالِكَ مَهْزُومٌ مِّنَ ٱلْأَحْزَابِ jundun mā hunālika mahzūmun minal-aḥzāb They will be one more army vanquished among the many routed hordes.
12
كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَعَادٌ وَفِرْعَوْنُ ذُو ٱلْأَوْتَادِ kadhhabat qablahum qawmu nūḥin wa`ādun wafir`awnu dhul-awtād Even before them the people of Noah, 'Ad, the mighty Pharoah,
13
وَثَمُودُ وَقَوْمُ لُوطٍ وَأَصْحَـٰبُ لْـَٔيْكَةِ ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلْأَحْزَابُ wathamūdu waqawmu lūṭin wa-aṣ-ḥābul-aykah ۚ ulā-ikal-aḥzāb And the Thamud, the people of Lot, as well as the dwellers of the Wood, had denied. These were the hordes.
14
إِن كُلٌّ إِلَّا كَذَّبَ ٱلرُّسُلَ فَحَقَّ عِقَابِ in kullun illā kadhhabar rusula faḥaqqa `iqāb Of all these there was not one who did not deny the messengers. So My retribution was justified.
15
وَمَا يَنظُرُ هَـٰٓؤُلَآءِ إِلَّا صَيْحَةً وَٰحِدَةً مَّا لَهَا مِن فَوَاقٍ wa mā yanẓuru hā-ulā-i illā ṣayḥatan wāḥidatan mā lahā min fawāq They await but a single blast which will not be repeated.
16
وَقَالُوا۟ رَبَّنَا عَجِّل لَّنَا قِطَّنَا قَبْلَ يَوْمِ ٱلْحِسَابِ waqālū rabbanā `ajjil lanā qiṭṭanā qabla yawmil ḥisāb Still they say: "O Lord, give us our share before the Day of Reckoning."
17
ٱصْبِرْ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَٱذْكُرْ عَبْدَنَا دَاوُۥدَ ذَا ٱلْأَيْدِ ۖ إِنَّهُۥٓ أَوَّابٌ iṣ-bir `alā mā yaqūlūna wadhkur `abdanā dāwūda dhal-ayd ۖ innahu awwāb Bear with patience what they say, and remember Our votary David, man of strength. He surely turned to Us in penitence.
18
إِنَّا سَخَّرْنَا ٱلْجِبَالَ مَعَهُۥ يُسَبِّحْنَ بِٱلْعَشِىِّ وَٱلْإِشْرَاقِ innā sakhharnal jibāla ma`ahu yusabbiḥna bil `ashiyyi wal-ishrāq We subjugated the chiefs (of tribes) to struggle day and night with him,
19
وَٱلطَّيْرَ مَحْشُورَةً ۖ كُلٌّ لَّهُۥٓ أَوَّابٌ waṭ ṭayra maḥshūrah ۖ kullul lahu awwāb And the levied Tair. They were all obedient to him.
20
وَشَدَدْنَا مُلْكَهُۥ وَءَاتَيْنَـٰهُ ٱلْحِكْمَةَ وَفَصْلَ ٱلْخِطَابِ washadadnā mulkahu wa-ātaynāhul ḥikmata wafaṣlal-khiṭāb So We further strengthened his kingdom, and bestowed wisdom on him, and judgement in legal matters.
21
وَهَلْ أَتَىٰكَ نَبَؤُا۟ ٱلْخَصْمِ إِذْ تَسَوَّرُوا۟ ٱلْمِحْرَابَ wahal atāka naba-ul khaṣmi idh tasawwarul miḥrāb Have you heard of the litigants who jumped over the wall into his chamber?
22
إِذْ دَخَلُوا۟ عَلَىٰ دَاوُۥدَ فَفَزِعَ مِنْهُمْ ۖ قَالُوا۟ لَا تَخَفْ ۖ خَصْمَانِ بَغَىٰ بَعْضُنَا عَلَىٰ بَعْضٍ فَٱحْكُم بَيْنَنَا بِٱلْحَقِّ وَلَا تُشْطِطْ وَٱهْدِنَآ إِلَىٰ سَوَآءِ ٱلصِّرَٰطِ idh dakhalū `alā dāwūda fafazi`a minhum ۖ qālū lā takhaf ۖ khaṣmāni baghā ba`ḍunā `alā ba`ḍin faḥkum baynanā bil ḥaqqi walā tushṭiṭ wāhdinā ilā sawā-iṣ ṣirāṭ When they came before David, he was frightened of them. "Do not be afraid," they said. "The two of us are disputing the wrong one has done the other. So judge between us with equity, and do not be unjust, and guide us to the right path.
23
إِنَّ هَـٰذَآ أَخِى لَهُۥ تِسْعٌ وَتِسْعُونَ نَعْجَةً وَلِىَ نَعْجَةٌ وَٰحِدَةٌ فَقَالَ أَكْفِلْنِيهَا وَعَزَّنِى فِى ٱلْخِطَابِ inna hādhā akhī lahu tis`un watis`ūna na`jatan waliya na`jatun wāḥidatun faqāla akfilnīhā wa`azzanī fil khiṭāb This man here is my brother. He has ninety and nine ewes while I have only one. He demands that I should give him my ewe, and wants to get the better of me in argument."
24
قَالَ لَقَدْ ظَلَمَكَ بِسُؤَالِ نَعْجَتِكَ إِلَىٰ نِعَاجِهِۦ ۖ وَإِنَّ كَثِيرًا مِّنَ ٱلْخُلَطَآءِ لَيَبْغِى بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ وَقَلِيلٌ مَّا هُمْ ۗ وَظَنَّ دَاوُۥدُ أَنَّمَا فَتَنَّـٰهُ فَٱسْتَغْفَرَ رَبَّهُۥ وَخَرَّ رَاكِعًا وَأَنَابَ ۩ qāla laqad ẓalamaka bisu-āli na`jatika ilā ni`ājih ۖ wa inna kathīran minal khulaṭā-i layabghī ba`ḍuhum `alā ba`ḍin illal ladhīna āmanū wa`amiluṣ ṣāliḥāti waqalīlun mā hum ۗ waẓanna dāwūdu annamā fatannāhu fastaghfara rabbahu wakharra rāki`an wa-anāb ۩ (David) said: "He is unjust in demanding your ewe to add to his (many) ewes. Many partners are surely -- unjust to one another, except those who believe and do the right; but there are only a few of them." It occurred to David that he was being tried by Us, and he begged his Lord to forgive him, and fell down in homage and repented.
25
فَغَفَرْنَا لَهُۥ ذَٰلِكَ ۖ وَإِنَّ لَهُۥ عِندَنَا لَزُلْفَىٰ وَحُسْنَ مَـَٔابٍ faghafarnā lahu dhālik ۖ wa inna lahu `indanā lazulfā waḥusna ma-āb So We forgave him. He has surely a high rank with Us and an excellent place of return.
26
يَـٰدَاوُۥدُ إِنَّا جَعَلْنَـٰكَ خَلِيفَةً فِى ٱلْأَرْضِ فَٱحْكُم بَيْنَ ٱلنَّاسِ بِٱلْحَقِّ وَلَا تَتَّبِعِ ٱلْهَوَىٰ فَيُضِلَّكَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ ۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَضِلُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌۢ بِمَا نَسُوا۟ يَوْمَ ٱلْحِسَابِ yādāwūdu innā ja`alnāka khalīfatan fil-arḍi faḥkum baynan nāsi bil ḥaqqi walā tattabi`il hawā fayuḍillaka `an sabīlillāh ۚ innal ladhīna yaḍillūna `an sabīlillāhi lahum `adhābun shadīdun bimā nasū yawmal ḥisāb "O David, We have made you trustee on the earth. So judge between men equitably, and do not follow your lust lest it should lead you astray from the way of God. Surely for those who go astray from the way of God, is severe punishment, for having forgotten the Day of Reckoning.
27
وَمَا خَلَقْنَا ٱلسَّمَآءَ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا بَـٰطِلًا ۚ ذَٰلِكَ ظَنُّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ۚ فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنَ ٱلنَّارِ wa mā khalaqnas samā-a wal-arḍa wa mā baynahumā bāṭilā ۚ dhālika ẓannul ladhīna kafarū ۚ fawaylul lilladhīna kafarū minan nār We have not created the heavens and the earth and all that lies between them, all for nothing. Only those who deny imagine so. So for the unbelievers there is woe from the fire.
28
أَمْ نَجْعَلُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ كَٱلْمُفْسِدِينَ فِى ٱلْأَرْضِ أَمْ نَجْعَلُ ٱلْمُتَّقِينَ كَٱلْفُجَّارِ am naj`alul ladhīna āmanū wa`amiluṣ ṣāliḥāti kal mufsidīna fil-arḍi am naj`alul muttaqīna kal fujjār Should We equate those who do the right with those who spread corruption in the land? Should We make those who are morally integrated equal to those who seek disintegration?
29
كِتَـٰبٌ أَنزَلْنَـٰهُ إِلَيْكَ مُبَـٰرَكٌ لِّيَدَّبَّرُوٓا۟ ءَايَـٰتِهِۦ وَلِيَتَذَكَّرَ أُو۟لُوا۟ ٱلْأَلْبَـٰبِ kitābun anzalnāhu ilayka mubārakul liyaddabbarū āyātihi waliyatadhakkara ulul-albāb We have sent down a Book to you which is blessed, so that people may apply their minds to its revelations, and the men of wisdom may reflect.
30
وَوَهَبْنَا لِدَاوُۥدَ سُلَيْمَـٰنَ ۚ نِعْمَ ٱلْعَبْدُ ۖ إِنَّهُۥٓ أَوَّابٌ wawahabnā lidāwūda sulaymān ۚ ni`mal `abd ۖ innahu awwāb We bestowed Solomon on David who was an excellent devotee, for he turned to God in penitence.
31
إِذْ عُرِضَ عَلَيْهِ بِٱلْعَشِىِّ ٱلصَّـٰفِنَـٰتُ ٱلْجِيَادُ idh `uriḍa `alayhi bil `ashiyyiṣ ṣāfinātul jiyād When they brought fleet-footed chargers in the evening to show him,
32
فَقَالَ إِنِّىٓ أَحْبَبْتُ حُبَّ ٱلْخَيْرِ عَن ذِكْرِ رَبِّى حَتَّىٰ تَوَارَتْ بِٱلْحِجَابِ faqāla innī aḥbabtu ḥubbal khayri `an dhikri rabbī ḥattā tawārat bil ḥijāb He said: "The love of horses is worthy of desire to me for the remembrance of my Lord;" and when they were out of sight, (he said):
33
رُدُّوهَا عَلَىَّ ۖ فَطَفِقَ مَسْحًۢا بِٱلسُّوقِ وَٱلْأَعْنَاقِ ruddūhā `alayy ۖ faṭafiqa mas-ḥan bis sūqi wal-a`nāq "Bring them back to me," and he began to rub and stroke their shanks and necks.
34
وَلَقَدْ فَتَنَّا سُلَيْمَـٰنَ وَأَلْقَيْنَا عَلَىٰ كُرْسِيِّهِۦ جَسَدًا ثُمَّ أَنَابَ walaqad fatannā sulaymāna wa-alqaynā `alā kursiyyihi jasadan thumma anāb We surely tried Solomon, and placed another body on his throne. So he turned to God
35
قَالَ رَبِّ ٱغْفِرْ لِى وَهَبْ لِى مُلْكًا لَّا يَنۢبَغِى لِأَحَدٍ مِّنۢ بَعْدِىٓ ۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلْوَهَّابُ qāla rabbigh-fir lī wahab lī mulkal lā yanbaghī li-aḥadin min ba`dī ۖ innaka antal wahhāb Saying: "O Lord, forgive me, and give me such a dominion as none will merit after me. You are the great bestower."
36
فَسَخَّرْنَا لَهُ ٱلرِّيحَ تَجْرِى بِأَمْرِهِۦ رُخَآءً حَيْثُ أَصَابَ fasakhharnā lahur rīḥa tajrī bi-amrihi rukhā-an ḥaythu aṣāb So we subjugated the wind to his service which carried his merchandise wheresoever he wished;
37
وَٱلشَّيَـٰطِينَ كُلَّ بَنَّآءٍ وَغَوَّاصٍ wash shayāṭīna kulla bannā-in waghawwāṣ And the devils -- the builders and divers of all kinds,
38
وَءَاخَرِينَ مُقَرَّنِينَ فِى ٱلْأَصْفَادِ wa-ākharīna muqarranīna fil-aṣfād And many others bound in bond.
39
هَـٰذَا عَطَآؤُنَا فَٱمْنُنْ أَوْ أَمْسِكْ بِغَيْرِ حِسَابٍ hādhā `aṭā-unā famnun aw amsik bighayri ḥisāb "This is Our gift," (We said to him), "so bestow freely or withhold without reckoning."
40
وَإِنَّ لَهُۥ عِندَنَا لَزُلْفَىٰ وَحُسْنَ مَـَٔابٍ wa inna lahu `indanā lazulfā waḥusna ma-āb He has a high position with Us and an excellent abode.
41
وَٱذْكُرْ عَبْدَنَآ أَيُّوبَ إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُۥٓ أَنِّى مَسَّنِىَ ٱلشَّيْطَـٰنُ بِنُصْبٍ وَعَذَابٍ wadhkur `abdanā ayyūba idh nādā rabbahu annī massaniyash shayṭānu binuṣbin wa`adhāb Remember Our votary Job because he called to his Lord: "Satan has afflicted me with disease and distress."
42
ٱرْكُضْ بِرِجْلِكَ ۖ هَـٰذَا مُغْتَسَلٌۢ بَارِدٌ وَشَرَابٌ urkuḍ birijlik ۖ hādhā mughtasalun bāridun washarāb "Go swiftly to the spring," (We said). "This cold water is for bathing and for drinking."
43
وَوَهَبْنَا لَهُۥٓ أَهْلَهُۥ وَمِثْلَهُم مَّعَهُمْ رَحْمَةً مِّنَّا وَذِكْرَىٰ لِأُو۟لِى ٱلْأَلْبَـٰبِ wawahabnā lahu ahlahu wa mithlahum ma`ahum raḥmatan minnā wadhikrā li-ulil-albāb We restored his family to him with others similar to them, as a blessing from Us and a reminder for men of wisdom. --
44
وَخُذْ بِيَدِكَ ضِغْثًا فَٱضْرِب بِّهِۦ وَلَا تَحْنَثْ ۗ إِنَّا وَجَدْنَـٰهُ صَابِرًا ۚ نِّعْمَ ٱلْعَبْدُ ۖ إِنَّهُۥٓ أَوَّابٌ wakhudh biyadika ḍighthan faḍrib bihi walā taḥnath ۗ innā wajadnāhu ṣābirā ۚ ni`mal `abd ۖ innahu awwāb "Take a handful of herbs," (We said to him), and apply and rub them, and do not make a mistake." We found him patient in adversity, an excellent devotee, always turning in repentance.
45
وَٱذْكُرْ عِبَـٰدَنَآ إِبْرَٰهِيمَ وَإِسْحَـٰقَ وَيَعْقُوبَ أُو۟لِى ٱلْأَيْدِى وَٱلْأَبْصَـٰرِ wadhkur `ibādanā ibrāhīma wa is-ḥāqa waya`qūba ulil-aydī wal-abṣār Remember Our votaries Abraham, Isaac and Jacob, men of power and insight.
46
إِنَّآ أَخْلَصْنَـٰهُم بِخَالِصَةٍ ذِكْرَى ٱلدَّارِ innā akhlaṣnāhum bikhāliṣatin dhikrad dār We distinguished them for the distinct remembrance of the abode (of the Hereafter).
47
وَإِنَّهُمْ عِندَنَا لَمِنَ ٱلْمُصْطَفَيْنَ ٱلْأَخْيَارِ wa innahum `indanā laminal muṣṭafaynal-akhyār They are the chosen ones, the excellent in Our sight.
48
وَٱذْكُرْ إِسْمَـٰعِيلَ وَٱلْيَسَعَ وَذَا ٱلْكِفْلِ ۖ وَكُلٌّ مِّنَ ٱلْأَخْيَارِ wadhkur ismā`īla wal yasa`a wadhal kifl ۖ wakullun minal-akhyār And remember Ishmael, Elisha and Dhu'l-Kifl. Every one of them is among the best.
49
هَـٰذَا ذِكْرٌ ۚ وَإِنَّ لِلْمُتَّقِينَ لَحُسْنَ مَـَٔابٍ hādhā dhikr ۚ wa inna lil-muttaqīna laḥusna ma-āb This is a commemoration. Surely for those who take heed for themselves is an excellent place of return --
50
جَنَّـٰتِ عَدْنٍ مُّفَتَّحَةً لَّهُمُ ٱلْأَبْوَٰبُ jannāti `adnin mufattaḥatan lahumul-abwāb Gardens of Eden with gates open wide to them,
51
مُتَّكِـِٔينَ فِيهَا يَدْعُونَ فِيهَا بِفَـٰكِهَةٍ كَثِيرَةٍ وَشَرَابٍ muttaki-īna fīhā yad`ūna fīhā bifākihatin kathīratin washarāb Where they will take their ease, calling for fruits in plenty, and for wine,
52
وَعِندَهُمْ قَـٰصِرَٰتُ ٱلطَّرْفِ أَتْرَابٌ wa`indahum qāṣirātuṭ ṭarfi atrāb With companions of modest look, the same in age, by their side.
53
هَـٰذَا مَا تُوعَدُونَ لِيَوْمِ ٱلْحِسَابِ hādhā mā tū`adūna liyawmil ḥisāb This is what is promised you for the Day of Reckoning.
54
إِنَّ هَـٰذَا لَرِزْقُنَا مَا لَهُۥ مِن نَّفَادٍ inna hādhā larizqunā mā lahu min nafād This is surely Our provision never-ending.
55
هَـٰذَا ۚ وَإِنَّ لِلطَّـٰغِينَ لَشَرَّ مَـَٔابٍ hādhā ۚ wa inna liṭṭāghīna lasharra ma-āb This (for the virtuous); but for the transgressors the evil destination,
56
جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَهَا فَبِئْسَ ٱلْمِهَادُ jahannama yaṣlawnahā fabi-sal mihād Hell, in which they will burn. How vile a resting place!
57
هَـٰذَا فَلْيَذُوقُوهُ حَمِيمٌ وَغَسَّاقٌ hādhā falyadhūqūhu ḥamīmun waghassāq There will be boiling water for them and cold, clammy, fetid drink to taste,
58
وَءَاخَرُ مِن شَكْلِهِۦٓ أَزْوَٰجٌ wa-ākharu min shaklihi azwāj And other similar torments.
59
هَـٰذَا فَوْجٌ مُّقْتَحِمٌ مَّعَكُمْ ۖ لَا مَرْحَبًۢا بِهِمْ ۚ إِنَّهُمْ صَالُوا۟ ٱلنَّارِ hādhā fawjun muqtaḥimun ma`akum ۖ lā marḥaban bihim ۚ innahum ṣālun nār Here is a multitude rushing headlong with you. There is no welcome for them. They will roast in the fire.
60
قَالُوا۟ بَلْ أَنتُمْ لَا مَرْحَبًۢا بِكُمْ ۖ أَنتُمْ قَدَّمْتُمُوهُ لَنَا ۖ فَبِئْسَ ٱلْقَرَارُ qālū bal antum lā marḥaban bikum ۖ antum qaddamtumūhu lanā ۖ fabi-sal qarār They will say: "In fact, it is you who will have no welcome. It is you who brought this upon us. What an evil place of rest!"
61
قَالُوا۟ رَبَّنَا مَن قَدَّمَ لَنَا هَـٰذَا فَزِدْهُ عَذَابًا ضِعْفًا فِى ٱلنَّارِ qālū rabbanā man qaddama lanā hādhā fazid-hu `adhāban ḍi`fan fin nār They will say: "O Lord, give him who has brought this upon us two times more the torment of Hell;"
62
وَقَالُوا۟ مَا لَنَا لَا نَرَىٰ رِجَالًا كُنَّا نَعُدُّهُم مِّنَ ٱلْأَشْرَارِ waqālū mā lanā lā narā rijālan kunnā na`udduhum minal-ashrār And will add: "O what has happened to us that we do not see the men we counted among the wicked.
63
أَتَّخَذْنَـٰهُمْ سِخْرِيًّا أَمْ زَاغَتْ عَنْهُمُ ٱلْأَبْصَـٰرُ attakhadhnāhum sikhriyyan am zāghat `anhumul-abṣār Did we laugh at them (for nothing), or our eyes fail to pick them out?"
64
إِنَّ ذَٰلِكَ لَحَقٌّ تَخَاصُمُ أَهْلِ ٱلنَّارِ inna dhālika laḥaqqun takhāṣumu ahlin nār This contending of the inmates of Hell will surely be real.
65
قُلْ إِنَّمَآ أَنَا۠ مُنذِرٌ ۖ وَمَا مِنْ إِلَـٰهٍ إِلَّا ٱللَّهُ ٱلْوَٰحِدُ ٱلْقَهَّارُ qul innamā ana mundhir ۖ wa mā min ilāhin illallāhul wāḥidul qahhār Say: "I am only a warner, and there is no other god but God, the one, the omnipotent,
66
رَبُّ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ٱلْعَزِيزُ ٱلْغَفَّـٰرُ rabbus samāwāti wal-arḍi wa mā baynahumal `azīzul ghaffār Lord of the heavens and the earth and all that lies between them, all-mighty, all-forgiving."
67
قُلْ هُوَ نَبَؤٌا۟ عَظِيمٌ qul huwa naba-un `aẓīm Say: "This is a momentous message,
68
أَنتُمْ عَنْهُ مُعْرِضُونَ antum `anhu mu`riḍūn To which you pay no heed.
69
مَا كَانَ لِىَ مِنْ عِلْمٍۭ بِٱلْمَلَإِ ٱلْأَعْلَىٰٓ إِذْ يَخْتَصِمُونَ mā kāna liya min `il-min bil mala-il-a`lā idh yakhtaṣimūn I had no knowledge of the higher Assembly when they discussed it among themselves.
70
إِن يُوحَىٰٓ إِلَىَّ إِلَّآ أَنَّمَآ أَنَا۠ نَذِيرٌ مُّبِينٌ in yūḥā ilayya illā annamā ana nadhīrun mubīn Only this has been revealed to me that I am a distinct warner.
71
إِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَـٰٓئِكَةِ إِنِّى خَـٰلِقٌۢ بَشَرًا مِّن طِينٍ idh qāla rabbuka lil-malā-ikati innī khāliqun basharan min ṭīn When your Lord said to the angels: "I am going to create a man from clay;
72
فَإِذَا سَوَّيْتُهُۥ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِى فَقَعُوا۟ لَهُۥ سَـٰجِدِينَ fa-idhā sawwaytuhu wanafakhtu fīhi min rūḥī faqa`ū lahu sājidīn And when I have made him and have breathed into him of My spirit. Fall down in homage before him."
73
فَسَجَدَ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ fasajadal malā-ikatu kulluhum ajma`ūn Then the angels bowed before him in a body,
74
إِلَّآ إِبْلِيسَ ٱسْتَكْبَرَ وَكَانَ مِنَ ٱلْكَـٰفِرِينَ illā iblīsas-takbara wakāna minal kāfirīn Except Iblis. He was filled with pride and turned an unbeliever.
75
قَالَ يَـٰٓإِبْلِيسُ مَا مَنَعَكَ أَن تَسْجُدَ لِمَا خَلَقْتُ بِيَدَىَّ ۖ أَسْتَكْبَرْتَ أَمْ كُنتَ مِنَ ٱلْعَالِينَ qāla yā-iblīsu mā mana`aka an tasjuda limā khalaqtu biyadayy ۖ astakbarta am kunta minal `ālīn Said (God): "O Iblis, what hindered you from adoring what I created by My own authority? Are you too proud, or too high and mighty?"
76
قَالَ أَنَا۠ خَيْرٌ مِّنْهُ ۖ خَلَقْتَنِى مِن نَّارٍ وَخَلَقْتَهُۥ مِن طِينٍ qāla ana khayrun minh ۖ khalaqtanī min nārin wakhalaqtahu min ṭīn He said: "I am better than he. You created me from fire, and him from clay."
وَإِنَّ عَلَيْكَ لَعْنَتِىٓ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلدِّينِ wa inna `alayka la`natī ilā yawmid dīn Upon you will be My damnation till the Day of Doom."
79
قَالَ رَبِّ فَأَنظِرْنِىٓ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ qāla rabbi fa-anẓirnī ilā yawmi yub`athūn He said: "O Lord, give me respite till the day the dead rise from their graves."
80
قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ ٱلْمُنظَرِينَ qāla fa-innaka minal munẓarīn (God) said: "You have the respite
81
إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْوَقْتِ ٱلْمَعْلُومِ ilā yawmil waqtil ma`lūm Till the appointed day."
82
قَالَ فَبِعِزَّتِكَ لَأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ qāla fabi`izzatika la-ughwiyannahum ajma`īn He said: "By Your authority, I will lead them astray,
83
إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ ٱلْمُخْلَصِينَ illā `ibādaka minhumul mukhlaṣīn Other than the chosen ones among Your creatures."
84
قَالَ فَٱلْحَقُّ وَٱلْحَقَّ أَقُولُ qāla fal ḥaqqu wal ḥaqqa aqūl (God) said: "This is right by Me, and what I say is right.
85
لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنكَ وَمِمَّن تَبِعَكَ مِنْهُمْ أَجْمَعِينَ la-amla-anna jahannama minka wa mimman tabi`aka minhum ajma`īn I will fill up Hell with you together with those who follow you."
86
قُلْ مَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ وَمَآ أَنَا۠ مِنَ ٱلْمُتَكَلِّفِينَ qul mā as-alukum `alayhi min ajrin wa mā ana minal mutakallifīn Say: "I do not ask any compensation of you for it, nor am I a specious pretender.
87
إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَـٰلَمِينَ in huwa illā dhikrul lil`ālamīn This is only a warning for mankind.
88
وَلَتَعْلَمُنَّ نَبَأَهُۥ بَعْدَ حِينٍۭ walata`lamunna naba-ahu ba`da ḥīn You will come to know its truth in time."